Le mercredi 16 janvier 2013, un boeing 787 a atterri d'urgence à l'aéroport de Takamatsu, au Japon à cause d'une batterie défaillante.
On wednesday January, 16th 2013, a boeing 787 made an emergency landing at Takamatsu, Japan because of an battery failure.
Alors que l'avion effectuait un vol entre Ube et Tokyo, le commandant de bord a reçu un message d'erreur signalant de la fumée dans un compartiment de batterie. Cette anomalie a été suivie de deux autres alarmes : l'une indiquant une chute de tension de la batterrie et l'autre une recharge anormale ; puis, une forte odeur s'est répandue dans le cockpit. L'avion fut contraint d'atterrir d'urgence et les passagers ont étés évacués.
The plane was making a flight between Ube and Tokyo while a warning brought smoke in a battery's box to the attention of the commandant. Two other alarms came after : the first one indicating a tension drop and the other one an unusual charge ; then, a strong smell spread into the cockpit. The plane was forced to emergency land and the passengers was evacuated.
C'est le 7ème incident du 787 en 10 jours, en effet, des évènements similaires se sont produits quelques jours auparavant avec les avions des deux compagnies japonnaises qui l'exploitent (All Nipon Airways et Japan Airline) dont une anomalie de batterie accompagnée d'un départ de feu ou encore une fuite de carburant. C'est pour cela que Boeing a ordonné l'interdiction de vol de tout les 787 autour du monde et a suspendu sa prodution. Des experts américains sont allé au japon pour analyser le système électrique de l'appareil.
It's the 7th incident of the 787 in 10 days, indeed, similar events happened few days previously with the two airlines which operate the 787 (All Nipon Airways and Japan Airline) for example a battery anomaly attended with a starting of fire or a fuel leak. This is why Boeing gave a no-fly order for every 787 all over the world and momentarily stoped its production. American experts went to Japan to analysethe aircraft's electric system.
A première vue, la batterie en question a été victime d'une surchauffe extrême, sans doute due à une anomalie électrique selon les enquêteurs.
At first sight, the battery in question overheated a lot, maybe beacause of an electric anomaly, according to the investigators.
Mais les causes exactes de ces incidents peuvent être multiples mais sont pour le moment inconues et l'enquête peut durer plusieurs semaines, mauvaises nouvelles pour les compagnies.
But the true causes of that incident can be multiple but are, for the moment, unknown et the investigation can last several weeks, bad news for the airlines.
All Nipon Airways qui possède 17 boeing 787 et Japan Airlines qui en possède 7 doivent soit annuler leurs vols, soit remplacer les 787 par les autres avions de leurs flotte. De toutes façons il n'ont pas d'autres solutions que d'attendre le verdict final à propos de l'avion.
All Nipon Airways which have 17 boeing 787 and Japan Airlines whiwh have 7 have to either cancel their flight or replace the 787 by other planes. Anyway, they have no other choice to wait the final verdict about the plane